idw – Informationsdienst Wissenschaft

Nachrichten, Termine, Experten

Grafik: idw-Logo
Science Video Project
idw-Abo

idw-News App:

AppStore

Google Play Store



Instance:
Share on: 
09/01/2016 11:55

Neuer Masterstudiengang „Translation Science and Technology“ an der Saar-Uni

Gerhild Sieber Pressestelle der Universität des Saarlandes
Universität des Saarlandes

    Die Forschungsmethoden der Sprach- und Übersetzungswissenschaft und ihre Anwendung in der Sprachtechnologie – das sind die Inhalte des neuen Masterstudiengangs „Translation Science and Technology“ an der Universität des Saarlandes. Ziel des viersemestrigen Masterprogramms ist es, die Studenten für moderne Arbeitsprozesse in der mehrsprachigen Kommunikation zu qualifizieren. Eine Bewerbung ist bis zum 30. September möglich.

    In Europa nimmt der Bedarf an gut ausgebildeten Übersetzerinnen und Übersetzern ständig zu. Sie so auszubilden, dass sie eine hohe Kompetenz im Umgang mit Sprachtechnologien besitzen, ist Ziel des neuen Masterstudiengangs „Translation Science and Technology“. Das Programm vermittelt eine integrierte sprachwissenschaftliche und sprachtechnologische Ausbildung, darüber hinaus erwerben die Saarbrücker Masterstudenten fundierte Übersetzungs-Kompetenzen. Der Studiengang ist sowohl praxis- als auch forschungsorientiert; Absolventen haben somit auch die Möglichkeit, eine akademische Laufbahn einzuschlagen.

    Ein Schwerpunkt des Studienprogramms liegt auf neuen Methoden der Sprachtechnologie. Hierzu gehört der Umgang mit verschiedenen elektronischen Werkzeugen: beispielsweise für maschinelle Übersetzungen, Wissensrepräsentationssysteme oder für Systeme zur Terminologieerstellung und -verwaltung. Die Studenten lernen außerdem, Schnittstellen zwischen verschiedenen Systemen zu programmieren (Skriptprogrammierung) oder in Content Management Systemen kompetent mehrsprachig zu arbeiten. Die Sprachwissenschaft (Linguistik) vermittelt unter anderem, wie die Produktion und das Verstehen von Sprache funktionieren. Wie sich dies auf Computer übertragen lässt, lernen Studenten in der Computerlinguistik; in der Korpuslinguistik, einer weiteren Unterdisziplin, erfahren sie, wie man mit so genannten Sprach-Korpora umgeht – großen Datenmengen, die bei der technologiebasierten Textanalyse anfallen.

    Im Bereich Übersetzen lernen Studenten, Texte in Abhängigkeit von der Situation, vom kulturellen Kontext und vom jeweiligen Medium zu produzieren, zu übersetzen und zu evaluieren. Weitere Schwerpunkte sind Fachkommunikation, Terminologielehre und Wissensmanagament. Auch die mündliche Kommunikation wird trainiert.

    Zu den potenziellen Arbeitgebern für Absolventen gehören Übersetzungsbüros, weltweit agierende Sprachdienstleister, Industriekonzerne und Behörden. Auch große internationale Organisationen und die Europäische Union haben einen hohen Bedarf an kompetenten Übersetzern.

    Im Masterstudiengang wird die Grundsprache Deutsch (muttersprachliche Kompetenz) mit Englisch sowie einer romanischen Sprache kombiniert; zur Auswahl stehen Französisch, Italienisch und Spanisch.

    Zulassungsvoraussetzung ist ein abgeschlossenes Hochschulstudium, in der Regel ein einschlägiger Bachelorabschluss, darüber hinaus sind Kenntnisse und Kompetenzen in den beiden gewählten Sprachen notwendig (auf Niveaustufe C1 des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen).

    Eine Bewerbung ist nur zum Wintersemester des jeweiligen Jahres möglich. Die Bewerbungsfrist endet am 30. September 2016.

    Weitere Infos unter:
    http://www.uni-saarland.de/master/studienangebot/sprachlit/translation

    Kontakt:
    Ulrike Konz
    Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen
    Telefon: 0681 302-2508
    E-Mail: u.konz@mx.uni-saarland.de

    oder:
    Prof. Dr. Alberto Gil
    Geschäftsführung der Fachrichtung
    Telefon: 0681 302-2501
    E-Mail: a.gil@mx.uni-saarland.de


    Images

    Criteria of this press release:
    Journalists, Students
    Information technology, Language / literature
    transregional, national
    Studies and teaching
    German


     

    Help

    Search / advanced search of the idw archives
    Combination of search terms

    You can combine search terms with and, or and/or not, e.g. Philo not logy.

    Brackets

    You can use brackets to separate combinations from each other, e.g. (Philo not logy) or (Psycho and logy).

    Phrases

    Coherent groups of words will be located as complete phrases if you put them into quotation marks, e.g. “Federal Republic of Germany”.

    Selection criteria

    You can also use the advanced search without entering search terms. It will then follow the criteria you have selected (e.g. country or subject area).

    If you have not selected any criteria in a given category, the entire category will be searched (e.g. all subject areas or all countries).