Die Internationalisierung stellt Universitäten vor Hürden: Sollen sie ihre Lehrveranstaltungen auf Englisch umstellen – oder müssen alle ausländischen Studierenden Deutsch lernen? Eine Lösung hat das Institut für Anthropomatik des Karlsruher Instituts für Technologie (KIT) entwickelt: den – an einer Universität – weltweit ersten automatischen simultanen Übersetzungsdienst per Computer. Professor Alex Waibel und sein Team präsentieren das System am Montag, 11. Juni, unter anderem in einem Pressegespräch und einer Live-Demonstration. Vertreterinnen und Vertreter der Medien sind herzlich eingeladen. Anmeldungen bitte an presse@kit.edu
Grußworte sprechen Theresia Bauer, Ministerin für Wissenschaft, Forschung und Kunst Baden-Württemberg, sowie KIT-Präsident Professor Horst Hippler.
Der Vorlesungsübersetzer zeichnet automatisch den Vortrag des Referenten auf, verschriftet ihn und übersetzt ihn in Echtzeit. Über einen PC oder ein Mobiltelefon können die Studierenden der Vorlesung dann zunächst in Englisch folgen. Die Entwickler zeigen den Service in einer deutschsprachigen Vorlesung mit Übersetzung ins Englische. Zwar sei die Übersetzung noch nicht immer perfekt, so die Wissenschaftler, doch ermögliche der Einsatz solcher, auch kosteneffizienter, Technologien das erfolgreiche Studium über Sprachbarrieren hinweg.
Die Vorstellung des Vorlesungsübersetzers findet statt am
Montag, 11. Juni 2012, ab 10 Uhr im Tulla-Hörsaal, Englerstraße 11, Geb. 11.40, KIT-Campus Süd
11:00 Uhr: Pressegespräch
14:00 Uhr: Live-Demonstration
Programm:
10:00 Uhr Begrüßung Professor Horst Hippler, Präsident des KIT
Theresia Bauer, Ministerin für Forschung, Wissenschaft und Kunst, Baden-Württemberg
10:15 Uhr Simultane maschinelle Übersetzung – vom Traum zum tatsächlichen Dienst
Professor Alex Waibel, Institut für Anthropomatik, KIT
(Der Vortrag wird automatisch simultan übersetzt.)
10:45 Uhr Übersetzungsservice – die Bedeutung für das KIT
Professor Horst Hippler, Präsident des KIT
(Der Vortrag wird automatisch simultan übersetzt.)
11:00 Uhr Pressegespräch
Dr. Susanne Altenberg, Europäisches Parlament
Professor Tamim Asfour, KIT
Professor Jaime Carbonell, Carnegie Mellon University
Dr. Roberto Cencioni, Europäische Kommission
Professor Rüdiger Dillmann, KIT
Professor Alex Waibel, KIT
14:00 Uhr Live-Demonstration
Vorlesungsübersetzer in Aktion
Die Fakultät für Informatik des KIT überträgt die Veranstaltung im Live-Stream unter http://www.informatik.kit.edu/6140.php
Information on participating / attending:
Date:
06/11/2012 10:00 - 06/11/2012 15:00
Registration deadline:
06/08/2012
Event venue:
Karlsruher Institut für Technologie
Englerstr. 11
Gebäude 11.40
Tulla-Hörsaal
76131 Karlsruhe
Baden-Württemberg
Germany
Target group:
Journalists
Email address:
Relevance:
regional
Subject areas:
Information technology, Media and communication sciences
Types of events:
Presentation / colloquium / lecture
Entry:
06/04/2012
Sender/author:
Inge Arnold
Department:
Presse, Kommunikation und Marketing
Event is free:
yes
Language of the text:
German
URL of this event: http://idw-online.de/en/event39930
You can combine search terms with and, or and/or not, e.g. Philo not logy.
You can use brackets to separate combinations from each other, e.g. (Philo not logy) or (Psycho and logy).
Coherent groups of words will be located as complete phrases if you put them into quotation marks, e.g. “Federal Republic of Germany”.
You can also use the advanced search without entering search terms. It will then follow the criteria you have selected (e.g. country or subject area).
If you have not selected any criteria in a given category, the entire category will be searched (e.g. all subject areas or all countries).