Wie und warum Textinhalte zitiert, paraphrasiert oder übersetzt worden sind, das erforschen Altertumswissenschaftler und Informatiker in der neuen Nachwuchsgruppe „electronic Text Reuse Acquisition Project (eTRAP)“ am Göttingen Centre for Digital Humanities in enger Zusammenarbeit mit dem Institut für Informatik. Dafür werten sie große Datenmengen von digitalisierten historischen Texten aus. Ziel ist es, Methoden und Veränderungen der Wiederverwendung von Inhalten im jeweiligen Kontext aufzuzeigen. Das Bundesministerium für Bildung und Forschung fördert die Nachwuchsgruppe für einen Zeitraum von vier Jahren mit 1,6 Millionen Euro.
Nr. 114/2015
„Ich kam, sah und siegte“: Zitate und Übersetzungen in historischer Perspektive
Bundesministerium für Bildung und Forschung fördert Nachwuchsgruppe mit 1,6 Millionen Euro
(pug) „Veni, vidi, vici“ lautet ein bis heute bekanntes Zitat Julius Cäsars. Wie und warum Textinhalte zitiert, paraphrasiert oder übersetzt worden sind, das erforschen Altertumswissenschaftler und Informatiker in der neuen Nachwuchsgruppe „electronic Text Reuse Acquisition Project (eTRAP)“ am Göttingen Centre for Digital Humanities in enger Zusammenarbeit mit dem Institut für Informatik. Dafür werten sie große Datenmengen von digitalisierten historischen Texten aus. Ziel ist es, Methoden und Veränderungen der Wiederverwendung von Inhalten im jeweiligen Kontext aufzuzeigen. Das Bundesministerium für Bildung und Forschung fördert die Nachwuchsgruppe für einen Zeitraum von vier Jahren mit 1,6 Millionen Euro im Rahmen ihres Programms zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben im Bereich der eHumanities.
Das interdisziplinäre Forscherteam untersucht das sprach- und literaturwissenschaftliche Phänomen des Text Re-use insbesondere in historischer Perspektive. Wie zitierten und übersetzten Autoren seit der Antike sich gegenseitig, um Wissen und Debatten zu überliefern und zu verbreiten? Was unterscheidet Aussprüche wie „Geld stinkt nicht“ oder „Veni, vidi, vici“, die bis heute überliefert sind, von anderen, die nicht weiter zitiert wurden? Wie variieren Stil und Ausdrucksform der Zitate und Übersetzungen, wenn sich zum Beispiel das Zielpublikum, die Gefühlslage oder der kulturelle Raum verändern, und was verraten diese Veränderungen über die Intention des Autors? „Um die Prozesse der Wiederverwendung grundlegend zu analysieren, werten wir große Datensätze von Texten in Altgriechisch, Deutsch, Englisch, Italienisch und Latein aus“, so Dr. Marco Büchler, Leiter der Nachwuchsgruppe. „Hierzu haben wir bereits umfassende Werkzeuge entwickelt, in deren Anwendung wir auch andere Interessierte schulen.“
Darüber hinaus ergeben sich durch Techniken der Erkennung von Text Re-use auch Wechselwirkungen zwischen den eHumanities und dem Bereich des eBusiness. „Wir sind in der Lage, aus über zwei Jahrtausenden Menschheitsgeschichte zu lernen und Vorhersagen treffen zu können, welche Informationen sich heutzutage potenziell über das Internet und soziale Medien verbreiten können“, erklärt Büchler. Diese Expertise sei heutzutage auch für Großunternehmen von Interesse.
Kontaktadresse:
Dr. Marco Büchler
Georg-August-Universität Göttingen
Göttingen Centre for Digital Humanities – Nachwuchsgruppe eTRAP
Telefon (0551) 39-20479
E-Mail: mbuechler@gcdh.de
Dr. Marco Büchler
Universität Göttingen
None
Criteria of this press release:
Journalists
Language / literature
transregional, national
Research projects
German
You can combine search terms with and, or and/or not, e.g. Philo not logy.
You can use brackets to separate combinations from each other, e.g. (Philo not logy) or (Psycho and logy).
Coherent groups of words will be located as complete phrases if you put them into quotation marks, e.g. “Federal Republic of Germany”.
You can also use the advanced search without entering search terms. It will then follow the criteria you have selected (e.g. country or subject area).
If you have not selected any criteria in a given category, the entire category will be searched (e.g. all subject areas or all countries).