idw – Informationsdienst Wissenschaft

Nachrichten, Termine, Experten

Grafik: idw-Logo
Science Video Project
idw-Abo

idw-News App:

AppStore

Google Play Store



Instanz:
Teilen: 
10.06.2020 13:55

Aller guten Dinge sind dreizehn: Märchen aus Eurasien

Petra Giegerich Kommunikation und Presse
Johannes Gutenberg-Universität Mainz

    Studierende aus Moskau und Germersheim übersetzen Märchen aus mehr als zwei Dutzend Sprachen ins Russische und ins Deutsche

    Relaisdolmetschen kennen wir normalerweise von internationalen Organisationen wie der EU, wo seltener gesprochene Sprachen wie Litauisch oder Slowakisch zunächst in eine Mittlersprache – meist Englisch – gedolmetscht werden und dann aus dieser „Relaissprache“ weiter in die übrigen Sprachen. Doch das Prinzip wird auch bei Märchenübersetzungen angewandt, vor allem wenn die Geschichten aus so exotischen Sprachen wie Jakutisch oder Kirgisisch stammen. Gerade für den zentralasiatischen Raum war dabei Russisch schon immer eine wichtige Mittlersprache.

    Die Methode des Relaisübersetzens war Ausgangspunkt für ein außergewöhnliches Lehr- und Publikationsprojekt am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (JGU), das 2017 begann und nun mitten in Corona-Zeiten erfolgreich abgeschlossen werden konnte. Um die große Sprachenvielfalt an der JGU und an ihrer Partneruniversität, der Staatlichen Linguistischen Universität Moskau (MGLU), zu zeigen und produktiv zu nutzen, übersetzten Germersheimer und Moskauer Studierende Märchen aus mehr als zwei Dutzend Sprachen – von Katalanisch über Kurdisch bis hin zu Koreanisch – ins Deutsche beziehungsweise Russische. Aus diesen beiden Relaissprachen wurden die Texte anschließend weiterübersetzt, sodass am Ende jedes Märchen dreisprachig vorlag: im Original, auf Russisch und auf Deutsch. Möglichen „Stille-Post-Effekten“ wurde durch intensive Zusammenarbeit zwischen den Übersetzerinnen und Übersetzern mit verschiedenen Muttersprachen vorgebeugt. Neben Lektorat, Teamfähigkeit und Zeitmanagement konnten die Teilnehmenden Übersetzungsstrategien für sprechende Namen, kulturspezifische Elemente und weitere typische Märchenelemente kennenlernen und anwenden.

    Dank der großzügigen Förderung durch das Zentrum für Interkulturelle Studien der JGU sowie Gazprom Germania wurden am Ende 13 Märchen aus dem eurasischen Raum ausgewählt, die jetzt als zweisprachige, illustrierte Publikation erschienen sind. Das Märchenbuch ist eins von vielen gemeinsamen Projekten, die im Rahmen der seit mehr als 30 Jahren bestehenden Universitätspartnerschaft zwischen der JGU und der MGLU unter großem Engagement beider Seiten durchgeführt werden.

    Bildmaterial:
    https://download.uni-mainz.de/presse/06_russisch_maerchen.jpg
    Buch-Cover „Märchen aus Eurasien“
    Illustration/©: Theresa Heyer

    Veröffentlichung:
    Hanne Wiesner, Maria Tomskaya, Birgit Menzel und Innara Guseynova (Hrsg.)
    Märchen aus Eurasien
    Llux Verlag 2020
    http://www.buecher.llux.de/?p=productsMore&iProduct=102

    Kontakt:
    Hanne Wiesner, M.A. Translation
    Arbeitsbereich Russisch
    Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
    Johannes Gutenberg-Universität Mainz
    An der Hochschule 2
    76726 Germersheim
    Tel. +49 621 43752400
    E-Mail: hwiesner@uni-mainz.de
    https://russisch.fb06.uni-mainz.de/relaisuebersetzung-von-maerchen/

    Weiterführende Links:
    https://russisch.fb06.uni-mainz.de/ - Arbeitsbereich Russisch

    Lesen Sie mehr:
    https://www.uni-mainz.de/presse/aktuell/11254_DEU_HTML.php - Pressemitteilung „Chinas Weinbau im Umbruch: Jahrtausendealte Weinkultur legt Fundament für aufstrebende Weinproduktion im Reich der Mitte“ (15.04.2020)
    https://www.uni-mainz.de/presse/aktuell/9245_DEU_HTML.php - Pressemitteilung „New Age in Russland: Deutsch-russisches Kooperationsprojekt untersucht esoterische Strömungen seit 1960er-Jahren“ (14.08.2019)
    https://www.uni-mainz.de/presse/60646.php - Pressemitteilung „Germersheimer Studierende präsentieren Märchenbuch mit Geschichten aus aller Welt in neun Sprachen“ (13.05.2014)


    Bilder

    Merkmale dieser Pressemitteilung:
    Journalisten, Studierende, jedermann
    Kulturwissenschaften, Sprache / Literatur
    überregional
    Kooperationen, Studium und Lehre
    Deutsch


     

    Hilfe

    Die Suche / Erweiterte Suche im idw-Archiv
    Verknüpfungen

    Sie können Suchbegriffe mit und, oder und / oder nicht verknüpfen, z. B. Philo nicht logie.

    Klammern

    Verknüpfungen können Sie mit Klammern voneinander trennen, z. B. (Philo nicht logie) oder (Psycho und logie).

    Wortgruppen

    Zusammenhängende Worte werden als Wortgruppe gesucht, wenn Sie sie in Anführungsstriche setzen, z. B. „Bundesrepublik Deutschland“.

    Auswahlkriterien

    Die Erweiterte Suche können Sie auch nutzen, ohne Suchbegriffe einzugeben. Sie orientiert sich dann an den Kriterien, die Sie ausgewählt haben (z. B. nach dem Land oder dem Sachgebiet).

    Haben Sie in einer Kategorie kein Kriterium ausgewählt, wird die gesamte Kategorie durchsucht (z.B. alle Sachgebiete oder alle Länder).