idw – Informationsdienst Wissenschaft

Nachrichten, Termine, Experten

Grafik: idw-Logo
idw-Abo

idw-News App:

AppStore

Google Play Store



Instanz:
Teilen: 
28.04.2026 10:33

Neues KI-Programm übersetzt in fünf rätoromanische Idiome

Melanie Nyfeler Kommunikation
Universität Zürich

    «Alas» ist ein neues Übersetzungsprogramm für Deutsch ins Rätoromanisch und wurde gemeinsam von der Universität Zürich und der Lia Rumantscha entwickelt. Es generiert auf Knopfdruck gratis Übersetzungen in jedes der fünf Idiome des Rätoromanischen sowie in die Schriftsprache Rumantsch Grischun.

    Rätoromanisch hat fünf verschiedene Sprachvarianten – Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter und Vallader –, die insgesamt von rund 100’000 Menschen gesprochen werden. Die Diversität dieser Idiome ist eine Herausforderung, wenn KI-Programme auch Rätoromanisch unterstützen sollen.

    Um den Stand der Technik zu verbessern, kontaktierte die Lia Rumantscha, der Dachverband aller romanischen Sprachvereine, ein KI-Forschungsteam an der Universität Zürich. Gemeinsam haben sie nun das erste Übersetzungsprogramm entwickelt, das die fünf Idiome unterstützt. Es heisst «Alas» (rätoromanisch für ‹Flügel›) und kann Texte automatisch von Deutsch in die rätoromanischen Idiome übersetzen und zurück. Zusätzlich zu den Idiomen wird auch die Schriftsprache Rumantsch Grischun unterstützt.

    Erstes Übersetzungsprogramm dieser Art

    KI-Assistenten wie ChatGPT beherrschen zwar bereits heute zu einem gewissen Grad Rumantsch Grischun. So hat das UZH-Spin-off «Supertext» bereits vor vier Jahren ein Übersetzungsprogramm für die Schriftsprache auf den Markt gebracht. Doch die fünf Idiome des Rätoromanischen waren bis jetzt zu schwierig für die KI.

    «Alas» wurde nun gezielt auf Tausenden von Beispieltexten trainiert. «Am Anfang brachte das KI-Modell die Idiome noch durcheinander», sagt Jannis Vamvas, Computerlinguist an der Universität Zürich, «doch im Lauf des Trainings wurde es immer besser darin, sie auseinanderzuhalten.» Zu Trainingszwecken übersetzte «Alas» Berichte von RTR und Zeitungsartikel, aber auch literarische Werke, Schulbücher, sowie Texte von Gemeinden und dem Kanton Graubünden.

    Vielversprechender Blindtest

    Nach dem Training von «Alas» lud das Forschungsteam Muttersprachler:innen der fünf Idiome zu einem Blindvergleich ein. Der Test wurde für Übersetzungen vom Deutschen ins Rätoromanisch durchgeführt, weil dort die meisten Schwierigkeiten bestehen. «Der Blindvergleich hat uns bestätigt, dass ‹Alas› deutlich bessere Übersetzungen produziert als bestehende KI-Assistenten», sagt Jannis Vamvas von der Universität Zürich. «Die Übersetzungen sind inhaltlich genauer und werden für idiomatischer befunden.» Noch besser schnitten nur von Menschen gemachte Übersetzungen ab.

    Benutzen kann man das Übersetzungsprogramm «Alas» gratis über die Website alas.liarumantscha.ch. Für Technikprofis ist das zugrundeliegende KI-Modell zudem als Open-Source-Software zugänglich – sie können es unter die Lupe nehmen und gegebenenfalls weiterentwickeln.

    Literatur:
    Jannis Vamvas, Ignacio Pérez Prat, Angela Heldstab, Dominic P. Fischer, Sina Ahmadi, Rico Sennrich. Translation Asymmetry in LLMs as a Data Augmentation Factor: A Case Study for 6 Romansh Language Varieties. Preprint. 2026. Doi: 10.48550/arXiv.2603.25489
    URL: https://arxiv.org/abs/2603.25489


    Wissenschaftliche Ansprechpartner:

    Kontakt
    Dr. Jannis Vamvas
    Institut für Computerlinguistik
    Universität Zürich
    vamvas@cl.uzh.ch

    Ignacio Pérez Prat
    Verantwortlicher für digitale Transformation
    Lia Rumantscha
    ignacio.perez.prat@rumantsch.ch
    081 258 32 27


    Originalpublikation:

    Literatur:
    Jannis Vamvas, Ignacio Pérez Prat, Angela Heldstab, Dominic P. Fischer, Sina Ahmadi, Rico Sennrich. Translation Asymmetry in LLMs as a Data Augmentation Factor: A Case Study for 6 Romansh Language Varieties. Preprint. 2026. Doi: 10.48550/arXiv.2603.25489
    URL: https://arxiv.org/abs/2603.25489


    Weitere Informationen:

    https://www.news.uzh.ch/de/articles/media/2026/Raetoromanisch.html


    Bilder

    Merkmale dieser Pressemitteilung:
    Journalisten
    Gesellschaft, Informationstechnik, Medien- und Kommunikationswissenschaften, Sprache / Literatur
    überregional
    Forschungs- / Wissenstransfer, Forschungsergebnisse
    Deutsch


     

    Hilfe

    Die Suche / Erweiterte Suche im idw-Archiv
    Verknüpfungen

    Sie können Suchbegriffe mit und, oder und / oder nicht verknüpfen, z. B. Philo nicht logie.

    Klammern

    Verknüpfungen können Sie mit Klammern voneinander trennen, z. B. (Philo nicht logie) oder (Psycho und logie).

    Wortgruppen

    Zusammenhängende Worte werden als Wortgruppe gesucht, wenn Sie sie in Anführungsstriche setzen, z. B. „Bundesrepublik Deutschland“.

    Auswahlkriterien

    Die Erweiterte Suche können Sie auch nutzen, ohne Suchbegriffe einzugeben. Sie orientiert sich dann an den Kriterien, die Sie ausgewählt haben (z. B. nach dem Land oder dem Sachgebiet).

    Haben Sie in einer Kategorie kein Kriterium ausgewählt, wird die gesamte Kategorie durchsucht (z.B. alle Sachgebiete oder alle Länder).