idw – Informationsdienst Wissenschaft

Nachrichten, Termine, Experten

Grafik: idw-Logo
Grafik: idw-Logo

idw - Informationsdienst
Wissenschaft

Science Video Project
idw-Abo

idw-News App:

AppStore

Google Play Store



Instanz:
Teilen: 
21.11.2003 09:44

Übersetzung der Habilitationsschrift von Saarbrücker Professorin preisgekrönt

Saar - Uni - Presseteam Pressestelle der Universität des Saarlandes
Universität des Saarlandes

    Der Übersetzerpreis der Fundacíon Goethe ging in diesem Jahr an zwei Mitarbeiter von Professor Mechthild Albert, die deren Habilitationsschrift ins Spanische übertragen haben.

    Die Fundación Goethe hat am 28. Oktober 2003 die spanische Übersetzung der Habilitationsschrift von Prof. Mechthild Albert mit dem Übersetzerpreis ausgezeichnet. Den mit 10.000 Euro dotierten Preis teilen sich zwei ehemalige Mitarbeiter der Saarbrücker Professorin mit dem spanischen Übersetzer der Schriften von Jürgen Habermas. Er wurde ihnen feierlich im Rahmen der Semana del pensamiento alemán im Círculo de Bellas Artes in Madrid verliehen.
    Die beiden Preisträger Cristina Díez Pampliega und Juan Ramón García Ober arbeiteten zwischen 1995 und 2000 an der Universität in Münster mit Prof. Albert zusammen. Frau Díez Pampliega ist momentan als freie Übersetzerin in Madrid tätig und hat unter anderem mehrere Romane von Siegfried Lenz ins Spanische übertragen. Herr García Ober arbeitet als Redakteur der spanischen Zeitschrift ECOS in München. Die Jury lobte an ihrer Übersetzung die Qualität hinsichtlich der Thematik, der Terminologie und des sprachlichen Stils.

    Die Habilitationsschrift von Prof. Albert trägt den Titel "Avantgarde und Faschismus. Spanische Erzählprosa 1925-1940" (Tübingen, 1996) und behandelt eine Gruppe spanischer Erzähler, die ähnlich wie die italienischen Futuristen, zunächst zur Avantgarde gehörten und später mit dem Faschismus sympathisierten. Diese Entwicklung lässt sich gut verfolgen anhand des Vergleichs der phantasievollen, humoristischen Romane und Erzählungen der avantgardistischen Phase mit den nationalistischen Bürgerkriegsromanen, die einige dieser Autoren nach 1936 verfassten.
    Unter dem Titel "Vanguardistas de camisa azul" ist die spanische Übersetzung der Habilitationsschrift Ende vergangenen Jahres bei dem Madrider Verlag Visor erschienen.

    Fragen beantwortet Ihnen Prof. Mechthild Albert,
    me.albert@mx.uni-saarland.de , Tel: 0681/302-3722


    Bilder

    Merkmale dieser Pressemitteilung:
    Geschichte / Archäologie, Gesellschaft, Sprache / Literatur
    überregional
    Personalia, Studium und Lehre
    Deutsch


     

    Hilfe

    Die Suche / Erweiterte Suche im idw-Archiv
    Verknüpfungen

    Sie können Suchbegriffe mit und, oder und / oder nicht verknüpfen, z. B. Philo nicht logie.

    Klammern

    Verknüpfungen können Sie mit Klammern voneinander trennen, z. B. (Philo nicht logie) oder (Psycho und logie).

    Wortgruppen

    Zusammenhängende Worte werden als Wortgruppe gesucht, wenn Sie sie in Anführungsstriche setzen, z. B. „Bundesrepublik Deutschland“.

    Auswahlkriterien

    Die Erweiterte Suche können Sie auch nutzen, ohne Suchbegriffe einzugeben. Sie orientiert sich dann an den Kriterien, die Sie ausgewählt haben (z. B. nach dem Land oder dem Sachgebiet).

    Haben Sie in einer Kategorie kein Kriterium ausgewählt, wird die gesamte Kategorie durchsucht (z.B. alle Sachgebiete oder alle Länder).